|
Гоблин в Челябинске
Дмитрий Пучков, он же Гоблин, — любимец киноманов, ведь это он нам рассказал, как по-настоящему разговаривают герои американских фильмов, без смущения и цензуры. Сейчас Пучков гастролирует по стране и устраивает живые сеансы перевода прямо в кинозале, сидя по соседству со зрителем. И вот он добрался до Челябинска, чтобы озвучить героев нового триллера «Убийца внутри меня», показ которого прошел в кинотеатре «СинемаПарк». — Фильм хороший и необычный, — начал своим фирменным голосом Дмитрий Пучков, — снят по известному литературному произведению американского писателя. За его экранизацию хотел взяться сам Стенли Кубрик, но досрочно помер. Действие происходит в полиции, а я сам в прошлом оперативник, поэтому мне было интересно. Я сравнивал кино и книгу, получилось очень близко к тексту. Американские режиссеры вообще очень деликатны к первоисточнику. Это вам не «Солярис» в видении Тарковского. — Какой-то из героев вам импонировал? — Никто, там все настоящие мрази. Ведь это лента о маньяке-убийце, который скрывается под маской уважаемого человека — заместителя шерифа. Я кстати, не советую смотреть его впечатлительным дамам и детям, потому что там есть сцены жесточайшего насилия. И они выглядят действительно гадко, ведь это не тарантиновский фильм, где показана кровь ради крови, а достаточно реалистичная картина, где все, как в жизни. — Насколько сложно делать синхронный перевод? — Нужно услышать героя, понять, о чем он говорит, и успеть перевести его слова так быстро, чтобы уловить смысл следующей фразы. А конструкции английского языка намного короче, чем в русском. Отсюда постоянные «эээ-кания» за кадром, поспешная речь, запинки, в итоге смысл фильма теряется. Потому я не занимаюсь «синхроном». Я заранее перевожу кино, а потом умело зачитываю вслух. — У каждого фильма свои особенности, которые нужно учесть при переводе … — В кино «Убийца внутри меня» действие происходит на юге, и все говорят с характерным акцентом, но в русском языке нет таких изобразительных средств, чтобы его передать. Кстати, это картина о 50-х годах, и жители городка очень религиозны, поэтому там нет ни слова мата. Это достаточно редкий пример. У Тарантино все герои разговаривают матом. При этом ругаются, как сантехники, — блекло, без огонька, просто вставляют его через каждое слово. Не в пример Гаю Ричи, который загибает виртуозные тирады с заковыристыми словечками. Ричи вообще меня удивляет, он настолько глубоко посвящен в детали уголовного быта и лексики, что оторопь берет. Яркий пример — фильм «Большой куш». — Вы больше не занимаетесь шуточными переводами. Почему? — Нет больше таких фильмов. «Властелин колец» идеально подходил. Сюжет примитивен — кольцо взяли в точке «А» и несут в точку «Б». Три часа простора для фантазии — вписывай туда любые шутки. И, кстати, переводить мне интересней, там творчества больше, да и быстрее все это — день-полтора уходит на один фильм. — Никогда не думали снять свою картину? — Кинопроизводство в России — вещь специфическая. Тут деньги вкладывают не для того, чтобы их окупать, а чтобы осваивать. То есть вбухали миллионы, сняли пустышку, она провалилась в прокате, и забыли. Даже такие мэтры, как Никита Михалков, засбоили. Вроде бы маститый режиссер, который владеет мастерством, а угораздило снять «Утомленные солнцем-2». Но не все так плохо. Балабанов окончательно оправился после своей чернушной ленты «Груз 200» и снял замечательный фильм «Кочегар». Это новый «Брат», очень рекомендую к просмотру. Ольга КАРПОВА http://chel.kp.ru/daily/24560/734319/ Рекомендуем: Now-Inform.com – новостной информ: авто-новости, новости спорта, науки, спорта и интернет новости. Наш сайт рекомендует:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Категория: Кино, Челябинск, news | Просмотров: 750 | Добавил: Usenko | Дата: 19-09-2010, 20:30
| Комментариев (0) |
Источник: ChelNews.com
|

Дмитрий Пучков, он же Гоблин, — любимец киноманов, ведь это он нам рассказал, как по-настоящему разговаривают герои американских фильмов, без смущения и цензуры. Сейчас Пучков гастролирует по стране и устраивает живые сеансы перевода прямо в кинозале, сидя по соседству со зрителем. И вот он добрался до Челябинска, чтобы озвучить героев нового триллера «Убийца внутри меня», показ которого прошел в кинотеатре «СинемаПарк». 